Montag, 11. Mai 2015

Grammar (Aimee)

For this weeks tandem lesson Sarah told me a little bit about her mother tongue as we enjoyed a cup of tea. For English being my native language, languages are not something that a lot of time is spent on in schools back at home which makes it harder to learn new languages. Sarah taught me a few new words such as:

Hello - Hallo
Good morning – Guten Morgen
Goodbye - Auf Wiedersehen or Guten Tag
Tea – Tee
Biscuits – Gebäck
Milk – Milch

Sarah told me that in her language there are lots of dialects which some people do not understand at all. I find this strange because this is so different to what I am used to with my own mothertongue. In Sarah’s language there are three genders. I learned that the word for woman is die frau to make this plural en is added to make it ‘die frauen.’ I realised that this is a similar aspect in the English language as the plural for women changes to women – which too has an added en. Sarah told me that if there is one verb in a sentence, it will appear second, if there are two verbs in a sentence they appear second and at the last of the sentence. In English when it is translated the words are in a different order as in English we write the verbs just in the same order as we would say it verbally. Now I understand from Sarah, why it can be hard for some people to learn German as the rules and sentence structure is different to English. Sarah’s way of talking me through this worked as she repeated the words to me while pointing at the objects which helped me to remember them. I spoke the words to her and she helped me if I wasn’t pronouncing the words right. 

Another aspect of the German language that I didn’t know was that three months of the year are spelt the same as they are in English. I now know that these months are: April, August and September. Sarah told me that to say your birthday is on 19th June, in German the day of the month is placed after the month not like English where the day of the month comes before. I learned a lot in this lesson about the grammar, structure, rules, the dialects and how some parts of the language can sound different depending on where you are in the world. 

History in Austria (Aimee)

For this weeks tandem lesson I met with Sarah and she spoke to me about the history of her home country. I thought it would be really interesting to compare the history of my home country compared to Austria. Sarah told me that in 1914 Archduke Ferdinand, the heir of the Austrian throne was assassinated. That event led to the First World War. Sarah told me that 1918 even before the war officially ended the Empire began to break up as the various parts of Austria declared independence and in November 1918 the emperor abdicated and Austria then became a Republic. A similarity to Austria and my home country that I found from this discussion was that both countries really did struggle with the depression after the war ended. 

Sarah told me that Austria suffered greatly during the Second World War. Many Austrian soldiers were killed and the country suffered from allied bombing and from a Russian invasion in 1945. However in 1943 the allies decided to restore an independent Austria after the war. Like the United Kingdom there was a great lack of men in the country for many years after the war had ended. I liked discussing this topic with Sarah because I am a great lover of history and I was never given the chance to study about another country’s side for the war before, just my own British side. Sarah and I have both found something in common that both of our countries suffer at the hands of both the First and Second World War. 

Sarah also told me that Austria joined the EU in 1995, while joining the euro in 1999. These are all new aspects that I learned from this tandem lesson as I was totally unaware of these facts before this discussion. Sarah told me that the last Emperor (King) of Austria-Hungary was Karl Franz Josef, but he actually became King of Austria and of Hungary, the Dual Monarchy - in 1867. His reign ended in 1922 when he died. Since then there are been no monarchy in Austria which is something really new to me as I have only ever known to have a Queen with several heirs to follow her. I really enjoyed just listening to Sarah talk about this, this method of discussion really worked for me as it was like listening to a story and I really took in what Sarah was telling me. I realised again just how much I love history and hearing people talk to me about the history of their country. 

Sonntag, 10. Mai 2015

Nordirländisches Essen (Sarah)

Da auf unserer letzten Tandemlektion das nordirländische Essen auf dem Plan stand, entschieden wir uns dafür etwas zusammen zu backen. Ich schlug vor, dass wir Cookies machen könnten und brachte alle Zutaten mit zu Aimée, um diese dort zu backen.

Cookies mit Schokolade 
Diese Cookies wurden dann mit Schokolade und Blaubeeren verfeinert und dann natürlich auch gegessen. Sie haben sehr gut geschmeckt.
Gemeinsam bereiteten wir den Teig zu und zerkleinerten die Schokolade bevor die Kekse dann in den Ofen kamen. Wir waren zuerst etwas skeptisch, ob diese etwas werden, aber schlussendlich hatten wir dann sogar schon fast Bauchweh vom vielen Kekse essen, da sie so gut waren.
Cookies im Ofen
Währendessen die Cookies langsam braun wurden, erzählte mir Aimée noch etwas über einige typische Gerichte in Nordirland.

Eines der berühmtesten Gericht in Nordirland ist der „Irish stew“, welcher meist aus Kalbsfleisch und Bratensauce sowie Kartoffeln und eventuell etwas Gemüse, wie beispielsweise Karotten besteht. Während unserer Reise in die Baltischen Städte hatte ich bereits ein Guiness Irish stew probiert und ich muss sagen, dass dieser sehr gut geschmeckt hat.
Ausserdem ist es fast schon Tradition in manchen nordirländischen Haushalten, dass es Sonntags ein richtiges Abendessen mit allem drum und dran gibt. Dieses beinhaltet dann meist verschiedenste Kocharten von Fleisch (Braten etc.), Kartoffelpüree, Gemüse und ähnlichem.

Ausserdem erklärte mir Aimée, dass die meisten Gerichten sehr fettig sind und sie dies lieben. So gibt es auch ein Chip Shop in Kilkeel, welcher heiss begehrt ist. Die Pommes werden dort in purem Fett herausgebraten und triefen sogar noch, wenn sie verspeist werden.

Zum Dessert gibt es in Nordirland die Banoffeetorte, den Pudding, die Pavlova und ähnliches. Die Banoffeetorte ist ein Kuchen, welcher aus einem Boden aus Kekskrümeln besteht und dann mit Sahne, Bananen und Schokolade verziert wird.

Die Pavlova ist ein Kuchen, der hauptsächlich aus Eiweiss und Zucker besteht. Als Belag verwendet man dann Sahne und Früchte, was den Kuchen sehr leicht verdaulich wirken lässt. Ich habe mich sofort in die Pavlova verliebt und möchte diese auch selbst einmal ausprobieren.

Grammatik (Sarah)

Natürlich darf auch die Grammatik nicht zu kurz kommen und deshalb war während einer unserer Tandemlektionen das Thema „Kommas“ angesagt.
Dazu haben wir einen Text durchgelesen und ihn auf Kommas untersucht. 

Auf die Frage, wo man im Englischen Kommas setze, meinte Aimée, dass es am einfachsten ist einfach auf die Pausen zu achten, da diese das Komma anzeigen. Sie erklärte mir, dass ich immer dann ein Komma setze, wenn ich Luft holen muss. Ausserdem gibt es bestimmte Redewendungen wie beispielsweise „Moreover,“ oder „Furthermore“, bei denen man immer ein Komma setzt.

Auch der Genuss kam während dieser Lektion nicht zu kurz. Wir trafen uns in Aimées Apartment, wo ich einen köstlichen Tee bekommen habe, den ihr ihre Verwandten aus Nordirland geschickt haben. Dieser Tee ist stärker als der gewöhnliche Schwarztee und ist äusserst lecker wenn man ihn mit Milch trinkt. Zudem hat Aimée von ihrer Mama und Tante ein Paket mit den verschiedensten Süßigkeiten aus Nordirland bekommen.
taken from: g2gsupermart.com, 10.5.15
Deshalb habe wir uns zum Tee und zur Grammatiklektion dann noch etwas Schokolade gegönnt. Die Schokolade ist nicht vergleichbar mit der Schokolade in Österreich oder der Schweiz. Das Aussehen glich mehr einem Schokoladenriegel der aus einzelnen Schichten Schokolade besteht, aber ich kann nur sagen, es war sehr gut. Die Zeit verging wieder wie im Flug und schon war es wieder Zeit mich auf den Weg nach Hause zu machen.


Habits and different times of the year (Aimee)

When talking about the habits of both countries we soon found out that there are a lot of similarities in both.

Easter

Due to the fact that Aimée and Sarah both spent Easter in Finland an Easter brunch could not be missed and therefore Sarah made some Easter bunnies which she would also make at home. Those bunnies are made out of a sweet dough and shaped to little bunnies being eaten with jam and butter when they come out of the oven.

The breakfast was huge and included jam, butter, ham, mushrooms, eggs, bread, scones, Easter bunnies, tea, juice and ‘Birchermüesli’. Birchermüesli is always part of a typical Austrian breakfast and is made out of yoghurt, oats and fruits.
Easter in Austria is not only combined with eating breakfast but also searching for painted Easter eggs and an Easter basket with the famous chocolate Easter eggs and bunnies. Easter Sunday and Easter Monday are days dedicated to family and friends.
 

Christmas

Sarah’s family celebrates Christmas on the 24th of December. On this day the Christmas tree gets decorated and a proper dinner is cooked for the whole family in the evening before going to the midnight mass. After the mass all the relatives on her father’s side meet at her granny’s place.
The next day Sarah’s family visits other members of her family such as her granny on her mother’s side, her godmother and godfather. This visitation will go on for 3 days where they talk, eat, sing, sit and enjoy their time together.

Birthdays


Sarah will turn 22 on the 21st of July this year. Most of the times Sarah would celebrate together with her father and brother because they are both having birthday on the 19th of July. Sarah’s favourit birthday cake would therefore be a rhubarb tart but there could sometimes occur some difficulties finding rhubarbs during this time of the year. Nevertheless, Sarah likes baking and would make any other cake which she could share with family and friends who come to visit her at this date. Having birthday during summer is really nice because people can easily sit outside in the garden and have a nice coffee and cake break in the afternoon. 

Traditionen während des Jahres (Sarah)

Diese Woche trafen Aimée und ich uns, um über die verschiedenen Traditionen während des Jahres, wie beispielsweise Ostern, Weihnachten, etc. zu reden und auch etwas über das tradtionelle Essen zu erfahren.

Weihnachten

Aimée erzählte mir, dass Weihnachten eigentlich ein zweitägiges Fest ist, bei dem hauptsächlich gegessen wird. Die Familie trifft sich dabei jedes Jahr entweder in Aimées Haus oder dem Haus ihrer Tante. Sie wechseln dabei jedes Jahr ab. Am Weihnachtsmorgen werden dann Geschenke geöffnet und zusammen Frühstück gegessen. Um 1 Uhr nachmittags treffen sich dann alle zum Festessen, welches aus Melonen und Früchten zur Vorspeise und Truthahn zur Hauptspeise besteht. Dies ist ein typisches Menü, das in den meisten Familien in den UK ebenfalls gegessen wird. Zum Truthahn werden meist gebratener Speck, Gemüse, Saucen und Sprossenkohl verzehrt.
Zum Nachtisch gibt es dann Weihnachtspudding, Schokoladenkuchen, Apfeltarte, Vanillesauce und eine Tasse Tee, welche für gewöhnlich Aimées Grosstante zubereitet. Der Abend wird dann mit weiteren Tassen Tee und dem Beisammensein mit der gesamten Familie vorgesetzt. Zudem werden auch Süssigkeiten gegessen. Zum Abendessen gibt es dann noch einige Häppchen, wie zum Beispiel: Sandwiches oder Würsten im Blätterteig.
Der Tag nach Weihnachten wird “Boxing Day” genannt und stellt den zweiten Weihnachtstag dar, bei welchem ebenfalls ein riessiges Abendessen nicht fehlen darf.

Ostern

Eine weitere sehr bedeutende Zeit in Nordirland ist Ostern, da diese auch sehr stark gefeiert wird. Die Schulen sind zu dieser Zeit für 2 Wochen geschlossen und die Universitäten schliessen sogar für 3 Wochen. Aimée erzählte mir, dass sie am Ostersonntag für gewöhnlich in die Kirche gehen und anschliessend die gesamte Familie zum Mittagessen auf Besuch kommt. Dafür werden Eier gekocht und angemalt, um sie dann den Hügel herunterrollen zu lassen. Viele Leute treffen sich an Ostern im Norden Irlands an der Meeresküste, die Portstewart gennant wird. Dazu muss man etwa eine zweistündige Fahrt mit dem Auto in Kauf nehmen. Dies lohnt sich jedoch, da die Gegend dort sehr schön sein soll.
creme egg

Der 12. Juli

Da ich bereits schon einiges über die Geschichte Nordirlands erfahren habe, wusste ich bereits, dass der 12. Juli ein sehr hoher Feiertag ist. Es ist ausserdem schon Tradition, dass ihre Grossmutter jedes Jahr ihre berühmte Gemüsesuppe kocht. Ausserdem werden an diesem Tag Sandwiches, Hotdogs und Burgers gegessen, bevor sich die Familie zum Abendessen trifft, um anschliessend die berühmte Band von Kilkeel, welche von Belfast zurückkommt, im Stattzentrum zu empfangen. 

Sarah's Family (Aimee)

Sarah’s family is quite big and insists of 6 people. Her mother is called Gabriele and is 49 years old while her father Alexander is going to turn 49 in July. The two brothers Samuel and Elias are 24 and 18 years old and her sister just turned 16 a month ago. At the moment they all live together in a house in Meiningen which is a really small village at the most western part of Austria. Meiningen is pretty close to Switzerland and it takes about 5 minutes to cross the border from where Sarah lives. 

Not only Sarah’s entire family is big but also her extended family including aunts, uncles, cousins etc. Alexander has 8 siblings and most of them have husbands or wives and children themselves. That is why Sarah has 23 cousins on her father’s side. Alexander works at a company called LGB (Lehrgerüstbau) which builds and constructs centrings for bridges. This company is located in Meiningen as well and because of this reason Sarah’s father always comes home for lunch and goes to work by bike.

Gabriele who everyone just calls Gabi has 4 siblings. She is working as a secretary organising courses for persons who take care of elderly people. This working place is situated in Feldkirch a town which is about 20 minutes away by bus from Sarah’s home village. 

One of her brothers, Elias is also working. He is a toolmaker at “Lercher”. Samuel is working as a carpenter and just finished his dual study in Graz.  Johanna is still attending a polytechnic school to train in engineering. Family and friends are extremely important to Sarah and there is always something going on around her house because most of the relatives live near the area and even in the same street.

The relatives on Alexander’s side are even known under the name ‘Lisilis’ which is a house name. The names has its origin in a story telling about a woman who lived on the farm years ago and the family that lived there who was always called Lisilis. This name was then forwarded from generation to generation and Sarah’s family (Kühne) is still called Lisilis.


Freizeit - Sport in Nordirland (Sarah)

Fast jede Schule in Nordirland hat ihren eigenen Schulsport, deshalb war auch Aimée während der High School in einem Hockey Team der Schule.  Dieses Team war sehr erfolgreich und nahm an zahlreichen Tournieren in Schottland teil. Auch Aimées Mutter und Tante waren bereits Mitglied in einem Hockey Team und deshalb folgte Aimée dessen Fussstapfen und spielte in einem Team während ihrer Primarschul- und Highschool-Zeit. Ausserdem war sie auch athletisch sehr begabt und nahm an den Ulster championships in Hochsprung, Weitsprung and Dreisprung teil. Kilkeel ist generell sehr bekannt für Hockey. Zudem gibt es einige Schwimmclubs, in welchen auch Aimée einige Wettbewerbe absolvierte.

Da Aimée in einer sehr ländlichen Gegend wohnt, gehören Joggen und Rennen zum Alltag eines jeden der in diesen Ortschaften wohnt. So werden beispielsweise Berge erklungen und lange Distanzen hinter sich gelassen. Dieser Sport ist jedoch nichts für schwach gebaute und erfordert einiges an Training. Auch Golf ist eine sehr beliebte Sportart in Kilkeel, deshalb findet man überall in Kilkeel und Newcastle Golfplätze, auf denen bereits schon sehr berühmte Leute gespielt haben.  
Aimées Grossvater und Grossmutter habe ebenfalls die Liebe zum Golf spielen entdeckt und waren beide Golfpräsidenten im Golfclub von Kilkeel. Dies ist auch der Grund wieso man ihr Bild noch immer im Golfclub betrachten kann. Das Bild stammt aus dem Jahr als sie Leiter des Clubs waren. Des Weiteren spielte auch ihr Vater in diesem Team und folgte der Tradition seiner Eltern.
Ein weiterer Sport, der sehr berühmt ist in Kilkeel ist Fussball. Es gibt 3 verschiedene Teams, die Valley Rangers, das BB football team und das Schulteam, in welchem Aimées Bruder trainiert.

Sport ist etwas sehr Wichtiges in Nordirland, vor allem während den Rugby games der sechs Nationen, bei welchen Irland, den Norden und Süden des Landes vertritt. Nur zu diesem einen Zeitpunkt sind Nordirland und Irland zu einer Republik vereint. Das Rugby Team, welches Ulster genannt wird, vertritt alle sechs Regionen von Nordirland und gilt deshalb als Nationalteam in Nordirland. 
Natürlich durfte etwas Süsses zum Quatschen nicht fehlen, deshalb habe ich Gipfel mit Äpfeln gebacken.

Nature and Sports (Aimée)

The region where Sarah lives is surrounded by a really nice landscape including: mountains, lakes, forest and land. It sounds like both Sarah and I live in a similar place of lovely scenery. About 50 years ago Meiningen, which is the city Sarah is living in, had a lot of farms but those farms have decreased in the last few years. Nowadays there are only 5 farms in the village. Sarah told me that one of those farms is her Uncle’s farm. The farm is ran organically and there they grow different kinds of vegetables and produce milk products. When Sarah was a child, she used to help at the farm because a lot of work has to be done by hand and it takes quite a lot of time. At the farm they also sell groceries in a little organic food shop and her Aunt also makes some cheese and butter on her own which she can make as they also have animals such as: cows, cattle, chicken and pigs.

Last year, they brought a new idea on the market. The Bio-Kiste, which is a box with different kinds of vegetables that is delivered to one’s house every week. In winter they just transport the boxes once a month. As Sarah grew up in a big family, most of her relatives would also help at the farm. Due to the nature of the farm, the family tries to take special care of the nature and animals.

In Meiningen about 10 minutes away from where Sarah lives, there is a really nice forest which is nice to go for a walk on a Sunday afternoon. When Sarah told me this I said to her that our likes and hobbies for Sunday afternoons are quite similar as myself and my family love to go for walks through the valley that I live beside too. Sarah’s hometown of Meiningen lies next to the river Rhein and about one year ago, they built a new hydropower station there. What is more, there is a nice lake called ‘Baggerloch’, which is about 5 minutes away by bike where Sarah likes to go swimming in summer. 

In general, Austria is a country with an immense amount of mountains and that is the reason why it is extremely common to go skiing in Austria as the winters are pretty cold. Moreover, the paths on the mountains are suitable for hiking as well. Sarah really likes going skiing and hiking and appreciates that the nearest skiing area is about half an hour away by car. While I live in a small country area surrounded by mountains too, unfortunately our winters aren’t just so wintery to go skiing.  Sarah told me that on the top of the mountains, people usually have a fantastic view over Vorarlberg which is the part of Austria where Sarah lives and it is possible to catch a glimpse of the lake of Constance sometimes.
 
taken from: www.fva.at

Samstag, 9. Mai 2015

Aimées Familie (Sarah)

Aimées Familie

Aimées Familie besteht aus fünf Personen: ihren Eltern und zwei jüngeren Brüdern, welche 17 und 13 Jahre alt sind. Ihre Mutter heisst Hilary, ihr Vater Adrian und ihre zwei Brüder nennen sich Robson und Karl. Robson absolviert gerade die A levels und arbeitet nebenbei noch im Service in einem Restaurant. Karl ist gerade im 3. Jahr und muss bald seine GCSEs auswählen. Er spielt zudem in einem Fussballverein.

Ihre ganze Familie lebt in einem kleinen Ort, der Kilkeel genannt wird. 
Beide Grossmütter leben im selben Dorf und sind nur ungefähr 5 Minuten mit dem Auto entfernt.

Ihr Vater

Aimées Vater ist selbstständig und hat seine eigene Öl-Firma, welche sich am Hafen befindet. Er versorgt dabei die Fischerboote am Haften mit Öl und die umliegenden Hause mit Heizöl. Diese Firma wurde zuerst von Aimées Grossvater geführt, bis ihr Vater alt genug war, um dieses zu übernehmen. Währendessen arbeitete ihr Vater im Geschäft ihres Vaters mit; dies schon seit er elf Jahre alt ist. Ich war sehr erstaunt darüber, aber auch bei meinem Vater arbeitete die ganze Familie bereits Zuhause mit, das sie einen Bauernhof hatten.

Ihre Mutter

Aimées Mutter arbeitet als Schulassistentin in einer Primarschule, in welcher Aimée und ihre beiden Brüder zur Schule gingen. Da Aimées Grossmutter gegenüber von der High School lebt, gingen Aimée und ihre Brüder jeden Tag zu ihr, um zu Mittag zu essen. Aimées Mutter und ihre Tante arbeiten beide in dieser Primarschule und essen auch bei ihrer Mutter zu Mittag.


Aimées heisst “Chambers” zum Nachnamen. Dieser Name kommt eigentlich aus dem Schottischen und ist ein typischer “Ulster Schottischer” Name, wie auch viele andere Nachnamen in Nordirland und vor allem in Kilkeel. Familie ist etwas sehr Wichtiges für Aimée und die Menschen in Nordirland. Sie stehen sich sehr nahe und sehen sich praktisch jede Woche, so steht beispielsweise ein Besuch bei ihren Grosseltern, Tanten und Onkeln auf der wöchentlichen Tagesordnung. Sonntage sind meistens der Familie gewidmet und beinhalten einen Kirchenbesuch frühmorgens und einem Mittagessen bei Aimée zu Hause oder bei ihrer Grossmutter. Aimées Grossmutter ist seit über 40 Jahren Organistin und singt im Chor der Kirche mit. Manchmal machen sie auch einen Spaziergang entlang des Ufers bis zum nächsten Dorf, das Newcastle genannt wird, wo sie dann einen Kaffee oder Eiscreme bei schönem Wetter geniessen können. Dieser Tag der Woche ist der einzige in der Woche an dem Aimées Vater nicht arbeitet und deshalb verbringen sie gerne diesen Tag zusammen. 

Aimée hat mir dieses Bild von ihr und ihrer Mutter gezeigt als Aimées Mutter sie im März in Finnland besucht hat.  
Aimee und ihre Mutter

Freitag, 8. Mai 2015

Travelling (Aimee)

Sarah has been travelling only in Europe so far. She has been in several destinations for summer holidays with here intimate family and stayed there for approximately one or two weeks. The places Sarah has visited with her family are for example: Croatia, Italy, Hungary, France (Paris), Germany (Berlin, Lindau …), Sweden, Denmark and various cities in Austria.
Moreover, Greece, Scotland and Italy are places Sarah visited with some friends of hers. During her education at the HLW she took part in two language weeks, one in Florence in Italy and the other one in Nice, France.
 
The Beach in Rhodos
Roundtrip by car
Besides that, she has had the opportunity to do her practical training in a hotel in Letterfrack in Ireland where she spent 3 months which she tells me she really enjoyed. While visiting Scotland and the south of Ireland, Sarah got a real feel of the landscape and what it is like where I live as the Scottish landscape is very similar to Northern Ireland. In Ireland, Sarah told me she worked in the kitchen making starters and desserts as well as working as a waitress. Sarah is really keen on visiting places in the north but she also likes seeing something different concerning cultures and landscape. 

During our stay in Finland we have been travelling together as well. Sarah and I had been in Stockholm (Sweden), Tallinn (Estonia), Riga (Latvia), Vilnius (Lithuania), Lapland (Northern Finland) and some other places in Finland. We visited a lot of places and went sightseeing as well as enjoying the different food in each country. The pictures below are pictures taken of Sarah and I during our travels during winter break in February. The photo on the left is a picture taken with two of our friends walking towards Trakai Castle in Lithuania and the picture on the right of Sarah and I was taken in Riga, Latvia. 
Helsinki erkunden (Suomenlinna)
On the whole, Sarah really likes travelling and that is why she is also planning a trip to Asia in June, somewhere I have never been to before. As this is something really new for her and the first time she is travelling out of Europe, she is quite excited and really looking forward to this trip.

Geschichte und Tradition in Nordirland (Sarah)

Probleme und Aufstände in Nordirland

Diese Woche hat mir Aimée einiges über die Geschichte von Nordirland erzählt während wir zusammen eine Woche in Lappland verbracht haben. Wir sassen dabei an einer Lichtung, haben die Nordlichter gesucht und miteinander gesprochen. 
In Lappland
Ich habe zuvor nur sehr wenig über die Geschichte Nordirlands gewusst und wurde mir erst über die Aufstände und Probleme in Nordirland bewusst als Aimée mir einige Geschichten darüber erzählte. Sie erzählte mir, dass einige ihrer Familienmitglieder ebenfalls in diesem Konflikt involviert waren und dass sogar einzelne Familienmitglieder ihr Leben lassen mussten, da sie zu dieser Zeit Mitglied der Polizei waren. 
Ich war etwas geschockt, dass das Ausmass immer noch so gravierend ist und Nordirland heute noch mit Bombendrohungen konfrontiert wird. Viele Leute geraten immer wieder in Konflikte zwischen Katholiken und Protestanten. Ich habe Aimée daraufhin nach den Gründen für diese Konflikte gefragt und sie antwortete mir, dass es in Nordirland zwei Nationalitäten gibt. Zum einen sind da diejenigen, die sich Irisch nennen und zum anderen diejenigen, die sich mehr verbunden mit dem britischen Königreich sehen und sich selbst eher als Briten bezeichnen. Die Irischen Nordirländer möchten, dass Nordirland und Irland zusammen gehören während die Protestanten immer noch sehr stolz darauf sind, Teil von Grossbritannien zu sein und unabhängig von Irland bleiben möchten.  

Der 11. Juli

Einer der wichtigsten Tage im Jahr für die Protestanten in Nordirland ist die Nacht des 11. Julis, in der die Protestanten den Beginn des 12. Julis feiern. Während dieser Nacht kann man hunderte von Funken und Lagerfeuer in ganz Nordirland betrachten und in dieser Nacht erscheint Nordirland im Licht des Feuers.  Diese Funken bestehen meist aus Holzstücken von alten Häusern oder Reifen von Autos und anderen Gefährten. Aimée erzählte mir, dass manche Funken sogar über 100 Fuss hoch sein können. Ausserdem finden zu dieser Zeit Paraden statt. Lundy, welches eine Puppe in Form eines Mannes aus Abfallmaterial und Stoh is wird dann in das Feuer geworfen. Dies hat den Ursprung darin dass Robert Lundy ein Kommandant der protestantischen Soldaten während des Krieges zwischen König William von Orange und König James II war und als Verräter gesehen wird.

Der 12. Juli

Der 12. Juli ist ein äusserst wichtiger Nationaltag in Nordirland für die Protestanten. Die protestantische Provinz wird zudem auch Ulster genannt. Dieser Tag lässt an König William (König Billy – ein protestantischer König) Sieger gegen König James II (ein röm-kath. König) an der Schlacht am Boyne im Jahre 1690 erinnern. Der Tag ist gefolgt von Paraden durch die Ortschaft von Kilkeel mit dem traditionellen “Orangemen” am Ende jeder Band, welche bei der Parade teilnimmt. Alleine in Kilkeel gibt es hunderte von Orangemen mit Grossvatern, Vatern und Söhnen, welche an der Parade teilnehmen. Einer dieser Orangemen wird dabei mit einem “sash” einer Schärpe, welche diese Person um die Schultern gehängt hat an der Parade teilnehmen. Auf dem “Sash” ist zudem die “lodge” Nummer und der “lodge” Name eingestickt. Dieser Tag ist der Familie gewidmet und beinhaltet meist auch Grillfeste, Jahrmärkte und Märkte in der gesamten Stadt. In der Nacht des 12. Juli parodiert die berühmte Nordirländische Band, die Mourne Young Defenders (MYD) genannt wird in Belfast und das ist auch der Grund wieso man zu dieser Zeit tausende von Menschen auf der Strasse antreffen wird. Aimée zeigte mir ein Bild, welches ein paar Jahre zuvor gemacht wurde und einen Orangemen zeigt, der gerade an ihr vorbei gelaufen ist. Das zweite Bild zeigt ihren Vater während er mit seiner Band an der Parade teilnimmt. 
Parade
Adrian während einer Parade mit seiner Band

Remembrance Day - Erinnerungstag

Dieser Tag ist der Tapferkeit der Soldaten in Nordirland gewidmet, welche im Weltkrieg ums Leben kamen. Ein zwei minütige Stilee am 11. November um 11 Uhr morgens erinnert an all diese Menschen. Zu diesem Anlass werden Kränze an den Gräbern niedergelegt. Während dieses Tages und den darauf folgenden tragen Leute eine Mohnblume auf ihrer Brust und drücken damit Respekt aus.
wreaths (Mohnblumen)
Rot – repräsentiert das geflossene Blut
Schwarz – repräsentiert die Trauer des Todes
Grün – steht für Hoffnung und Zukunft 

Dialects (Aimee)

For this week’s tandem lesson we discussed about the existing languages and dialects in Austria. In general, the dialects can be divided into 9 different parts because of the fact that Austria has 9 different counties which are Vorarlberg, Tirol, Steiermark, Oberösterreich, Niederösterreich, Burgenland, Kärnten, Wien und Salzburg. This is a new piece of information that I didn’t realise before talking about this with Sarah.  What’s more, every little part in Austria has its own dialect and also the dialects in villages or cities can be extremely different. For me this seemed quite strange, as back at home everyone in towns have different accents of course and to a point different dialects, but not so much so that we cannot understand each other. So this was quite an interesting aspect for me to learn. 

What I found most impressing was the fact that Sarah can understand most of them but it sometimes doesn’t work the other way round. This means that if Sarah talks in her dialect from Vorarlberg which is a county of Austria, a person from Vienna would not understand her, but if this person from Vienna speaks with her in his or her dialect (Vienna), Sarah would be able to understand most of it. 

Sarah told me about experience when some relatives from Steiermark; another part of Austria, came to visit them and Sarah had to talk in “high” German in order to let her cousin understand what she is talking about. This is very different to home as when my cousins from England come to visit, while it seems like we speak a different language with all our Northern Irish sayings, we don’t. We just have to speak slower in order for them to understand as Northern Irish people tend to speak quite fast but the language itself is no different. 

Sarah told me that when pupils start primary school they also start talking in “high” German as German is the official language in school, but that does not mean that a child under the age of 6 or 7 will never get in contact with the German language. Almost every TV programme and radio programme is held in German. Moreover, the official documents and signs on the streets would also be written in German and therefore a child is introduced to German when he or she is born.

Some differences that I learned in this lesson between these two “languages” (“high” German and an Austrian dialect)

Hello:
Austrian dialect = Zeawas
German = Hallo

Goodbye:
Austrian dialect = pfüate
German = Tschüss

Sometimes those two languages can also be mixed up and people nowadays also use some German words when talking in their dialects.
Sarah’s dialect is more similar to Swiss German because her village is located very close to the Swiss border.

Frühstück - Ulster fry (Sarah)

In dieser Woche konnte ich einiges über das berühmte “English breakfast” erfahren. Als Aimée mir davon erzählt hat, meinte sie jedoch gleich, dass es in Nordirland eine eigene Version des “English breakfast” gibt, welches sich dann “Ulster Fry” nennt. 
Um mir besser veranschaulichen zu können, wie denn so ein Ulster fry aussieht, habe ich mit Aimée zusammen ein Frühstück gemacht, welches wir dann gemeinsam geniessen konnten. Da jedoch einige Zutaten typisch Nordirisch sind und deshalb nur in Nordirland zu bekommen sind, wie beispielsweise das Kartoffelbrot (potatoe bread) oder das Sodabrot (soda bread), mussten wir etwas improvisieren und uns mit dem Finnischen Essen zufrieden geben. 
Das Kartoffelbrot und das Sodabrot sind die zwei wesentlichen Unterschiede zwischen einem Ulster fry und einem English breakfast, da das English breakfast diese zwei Brottypen nicht beinhaltet. 
Potatoe bread (Kartoffelbrot)

Sodabread (Sodabrot)
Ich konnte es kaum glauben, wie man am frühen Morgen schon so viel und warm essen kann, deshalb habe ich Aimée gefragt, ob Leute in Nordirland dieses Frühstück wirklich jeden Morgen essen. Aimée antwortete mir dann, dass es wirklich wahr ist, dass Leute dieses Frühstück zu sich nehmen, aber sie merkte auch an, dass das Frühstück meist eher als Mittagessen gesehen wird. Sie erklärte mir zudem, dass in ihrer Familie ein Ulster fry meist an einem Sonntagmorgen gegessen wird, da dort mehr Zeit für ein gemütliches Frühstück bleibt und man nicht in die Schule oder zur Arbeit muss.
Ein Ulster fry besteht aus:

·         Spiegelei oder Rührei
·         Pilzen
·         Tomaten
·         Kartoffelbrot
·         Sodabrot
·         Würsten
·         Speck
·         Bohnen

Diese Zutaten werden normalerweise alle zusammen in einer Pfanne angebraten, was dem Ulster fry dann nochmals einen besseren Geschmack gibt. Zusammen mit dem Frühstück wird dann für gewöhnlich Tee – vorzugsweise Schwarztee getrunken. Aimée und ihr Vater beispielsweise nehmen Tee zum Ulster fry während ihre Mutter und ihre Brüder eher etwas kaltes zum Frühstück trinken. Das Frühstück kann jedoch sehr durstig machen, da alles angebraten ist und zum Anbraten einiges an Fett verwendet wird. Da ich zuvor noch nie etwas über Kartoffel- oder Sodabrot gehört habe, erklärte mir Aimée, dass Kartoffelbrot sehr gut schmeckt, wenn es im Öl ein bisschen angebraten ist oder ein auch getoastet. In Nordirland jedoch isst man das Kartoffelbrot nur in Öl angebraten, während Sodabrot auch so gegessen werden kann, wie es gerade ist. Manche Leute toasten es aber auch.
Ulster fry
Das Bild zeigt das Ulster fry, das Aimée für mich zubereitet hat. Das Frühstück war absolut lecker. Rechts daneben liegt eine nordiländische Zeitung, welche sie zuvor von ihrer Tante zugeschickt bekommen hat. Die Zeitung heisst „Mourne Observer“. Wie es auch bei mir zu Hause gemacht wird, darf bei einem Frühstück die Zeitung nicht fehlen. 

Swiss/Austrian Food (Aimee)

Sarah is studying in Switzerland and therefore a typical Swiss Fondue night could not be missed. At her apartment we tried some cheese fondue with bread and talked about Swiss and Austrian food. This was a first for me and I was really excited to taste the final result. The picture below is one I took during our Fondue night. 

Sarah mentioned that cheese is popular in both countries of Switzerland and Austria. In Austria they would have the very traditional “Bergkäse” which is translated to “mountain cheese”. 
Besides that, the Austrian and especially the region where Sarah lives, produces a chocolate brand called Suchard which also produces several Milka products. The Milka brand is famous for its purple coloured cow. This is a chocolate brand that I have tried before which I quite like, although for Sarah it isn’t her favourite.  Sarah told me that the factory is situated in Bludenz which is about half an hour away from Sarah’s home village, by taking the car but you can find Milka products all over the world and we have even seen some Milka chocolate in the shops in Finland.
 

Käsknöpfle

When it comes to the traditional Austrian meals, Sarah told me about the “Käsknöpfle”. This dish is extremely difficult to explain as it consists of Spaetzle (a different kind of pasta) and lots of cheese. The difficulty in explaining lies in the pastry Spaetzle as it hardly exists in any other country. On top of the dish there are some fried onions. The picture below is a picture Sarah showed me to help me visualise what the dish looks like. 
taken from: www.gutekueche.de, 25.3.15
Sarah then told me about ome sweet traditional Austrian dishes. She gave me the examples of the “Kaiserschmarren”, the “Ribel” and the “Öpfelküachle”. 

Kaiserschmarren

“Kaiserschmarren” are like thick crepes which are crumbled and sprinkled with sugar and sometimes also cinnamon. The Austrians would eat any kind of stewed fruits with it. Sarah and I decided that we should try and make them to see if I would like them. We stewed some apples to put inside the dough and some cinnamon. They were delicious! The photo below is a photo I took of our successful baking. 
taken from: de.wikipedia.org, 25.2.15

Ribel

While we ate the Kaiserchmarren Sarah told me about the main ingredients of the “Ribel” which are semolina and milk. This meal is also served with sugar and fruit.
taken from: www.lecker.de, 25.3.15

Öpfelküachle

Last but not least, there is a dish called “Öpfelküachle”. The dough is pretty similar to the dough of a pancake. You first cut a slice of apple and then dip it in the dough. Afterwards it will be fried in oil in a big pan. This dish is eaten with vanilla ice cream and sugar.
taken from: www.schoeller-direct.de, 25.3.15

Nordirländische Stereotypen (Sarah)

Der Akzent

Das Este, das mir über Nordirland in den Sinn gekommen ist, war der Akzent, den ich bereits während meines Aufenthalts in Irland miterleben durfte. In Nordirland gibt es sechs Regionen: Fermanagh, Antrim, Tyrone, Londonderry, Armagh und Down. Jede Region hat seinen eigenen Dialekt, wie es auch in Österreich der Fall ist. Manche sind sehr schwierig zu verstehen. In Kilkeel sprechen die Leute gleich wie Aimée, aber einige Kilometer entfernt gibt es einen Dialekt, der mehr ländlich ist und als “broad country accent” bezeichnet wird. Dieser ist äusserst schwierig zu verstehen, da die Leute nicht so klar sprechen und einige Wörter verschlucken während sie sprechen. Ausserdem sprechen Bauern und Fischer auch einen eher ländlicheren Dialekt und Aimée meinte, dass auch sie manchmal Schwierigkeiten hat, diese Leute zu verstehen. Ihr Vater sagt beispielsweise auch einige Ausdrücke, die nur am Hafen verwendet werden. Aimée hat zudem Verwandtschaft in den verschiedensten Regionen in Irland und ist deshalb im Stande die verschiedenen Dialekte voneinander zu unterscheiden. Manchmal haben die gleichen Wörter unterschiedliche Bedeutungen in den verschiedenen Dialekten. Beispielsweise heisst das Wort „scundered“ für Aimée beschämt zu sein während in anderen Regionen das gleiche Wort bedeutet verärgert oder frustriert zu sein.

Röcke und Dudelsäcke

Da ich bereits Ferien in Schottland verbracht habe, kannte ich die Schottischen Röcke und Dudelsäcke und fragte deshalb Aimée, ob diese in Irland auch populär sind. Sie erklärte mir, dass diese verwendet werden, aber nicht unbedingt eine traditionelle Bedeutung haben. Am 12. Juli sieht man Dudelsäcke jedoch an den verschiedenen Paraden. In Aimées Ort gibt es auch eine Band, die “Aughnaloopy“ genannt wird.  Manchmal spielen diese Bands auch auf Hochzeiten.

Die Landschaft

Obwohl ich noch nie in Nordirland war, kann ich mir doch gut vorstellen, wie es dort aussieht, da mir Aimée erzählt, dass Nordirland sehr viel Ähnlichkeit mit Schottland hat. Sie hat mir von der Gegend erzählt aus der sie herkommt und erklärte, dass man auf der einen Seite das Meer und auf der anderen Seite die Berge sieht. Das „Silent Valley” ist ein sehr schöner Ort, um Spaziergänge zu machen und ist gar nicht so weit entfernt und sehr friedvoll. Aimée hat mir ein Foto von diesem schönen Ort gezeigt.
Silent Valley
Aimée lebt an der Südküste von Nordirland. Dies bedeutet, dass danach hauptsächlich noch Meer ist und sonst nichts mehr. In dieser Gegend sind jedoch auch einige Berge wie beispielsweise: Bignian, Donard und Eagle. Dieses Bild zeigt Aimées Dorf und die Mourne Mountains im Hintergrund. 
Kilkeel und die Mourne Mountains
Sie hat mir zudem von den “Giants Causeway” erzählt, welche sich in County Antrim befinden. Sie sind ein Überbleibsel eines Vulkanausbruchs vor einigen Jahren. Dieser Ort ist einer der meist besichtigten Plätze in Nordirland. 
Mac Cool

Schulsystem in Nordirland (Sarah)

Die Pflichtschule in Nordirland dauert zwölf Jahre. Die Eltern können dabei entscheiden, ob sie ihr Kind in eine Kindertagesbetreuung schicken möchten bis dieses ca. 4 Jahre alt ist, oder ob das Kind für ein Jahr eine Spielgruppe oder „SELB“ (Southern Education Library Board) besuchen soll. 

SELB

Die SELB ist eine Vorschule die die Kinder vor der Primarschule absolvieren können.  Während dieser Zeit werden dem Kind Fächer wie: Mathematik, Wissenschaften (M&U), Englisch, Gestalten und Musik begebracht.  Aimée besuchte eine “nursery school” und zuvor eine Vorschule, so auch ihre zwei Brüder.

Mit einem Alter von vier oder fünf Jahren kommt das kind dann in die Primarschule, wo es sieben Jahre verbringt. Die Stufen der Primarschule werden mit P1, P2, P3 und so weiter bis P7 bezeichnet. Im Lehrplan sind das Lernen des Alphabets, Mathematik, Englisch, Wissenschaften, Lesen, Sport und Theater enthalten. Ab der Stufe P4 beginnen dann die offiziellen Prüfungen, welche bestimmen, in welche Klasse ein Kind kommt, wenn es dann in die “high school” wechselt. By the time a child

Die verschiedenen Stufen:

Nursery, P1 and P2 – Foundation Stage

P3, P4 and P5 – Key Stage One

P6 and P7 – Key Stage Two

Aimée hat immer noch, nach diesen siebzehn Jahren viele Freundschaften aus dieser Zeit. Ausserdem hat Aimée in dieser Zeit ihre Liebe zu Hockey und Schwimmen entdeckt, worin sie sehr gut war. In der Schule gab es drei sogenannte "Häuser", die nach den berühmtesten Bergen der Gegend aus der Aimée herkommt benannt sind: Bignian, Donard and Eagle. Über das Jahr verteilt finden immer wieder Wettbewerbe zwischen diesen statt. Zudem hat jedes Haus seine eigene Farbe, welche in die Kravatte eingenäht wurde.
In der High School werden dann die GCOE exams (General Certificate of Education) abgeschlossen, wobei Englischer Literatur, Sprache, Französisch und Religion Pflicht und Biologie, ICT, PE, Religion und Geschichte frei wählbar sind.  Aimee ging zur “comprehensive high school”, aber es gibt sonst auch noch die “grammar schools“, „junior schools“ und „senior high schools“. 

Nach den GCSEs, im Alter von 16 Jahren kann man entscheiden zwischen:

* vocational institute, um einen Beruf zu erlernen wie beispielsweise Firsör, Kinderbetreuung, …
* weiter zur Schule gehen und die A level exams absolvieren.

Aimée entschied sich in der Schule zu bleiben. Die beiden A levels werden ausserdem lower sixth und upper sixth genannt und sind sehr schwierige Prüfungen. Aimée hat für ihre A levels Geschichte, Musik, Religion und Psychologie gewählt. Aimée spielt das Piano und hatte deshalb etwas Vorteile beim Schreiben der Musikprüfung.
Nach dem letzten Jahr in der High School kann man in die Universität wechseln oder aufs College gehen beziehungsweise eine Lehre beginnen. Aimée entschied sich dafür an das Stranmillis Univeristy College zu gehen, da sie einmal Primarschullehrerin werden möchte.

Hat man es jedoch einmal in die Universität geschafft, warten auch dort schon wieder Prüfungen mit einem Standard von AAB.
Ein Schultag in Nordirland hängt sehr vom Alter des Kindes ab. Die nursery school beginnt um 9 Uhr und endet um 1 Uhr nachmittags. In der Primarschule endet der Schultag um 2 Uhr (P1 bis P3) oder um 3:05 (für alle anderen Stufen). In der high school beginnt der Tag um 9 Uhr und endet um 3:10 finish at 3:10pm, d.h. der Tag beinhaltet 10 Stunden zu je einer halben Stunde. 

Ferien in Northern Ireland:

Auch in Nordirland gibt es verschiedene Ferientage während des Semesters. Einige davon sind hier aufgelistet:

Schule: Halloween – eine Woche                           
Schule:  Christmas – zwei Wochen      Universität: Christmas – sechs Wochen                                                                              (Prüfungen)
Schule:  Easter – zwei Wochen           Universität: Easter – drei Wochen

Schule: Summer – acht Wochen         Universität: Summer – sechzehn Wochen

School system in Austria (Aimee)

In our first meeting we discussed the school system in Austria and Switzerland and compared it to the school system in Northern Ireland. As we are both studying to become teachers, this is a very interesting topic for both of us as you will guess from the length of this blog. 

Sarah told me that in Austria everyone has to attend 9 compulsory years of school. A child will go to Kindergarten at the age of 4. Following 2 or sometimes 3 years of Kindergarten, a child will attend primary school from first to fourth grade where the pupils are taught basic subjects like: Mathematics, German (reading and writing skills), Music, Sports, Human and Nature and some freely chosen subjects in addition. Sarah attended a music lesson where she learnt how to play the flute and one lesson a week of basic Italian language.

After those four years of primary school there is secondary school where the pupils can choose whether they would like to attend a normal secondary school, a gymnasium or a secondary school with a special focus (sports, music, art and other subjects). If a child wants to go to gymnasium or the school with a special focus, their grades have to be very good. The school Sarah was going to is called Musikmittelschule Götzis which is a secondary school with focus on music as she played the trumpet. She also joined the choir and the music group of the school as well as a dancing group. 

Following primary school and secondary school the range of decisions of where to go to next is even wider. 

1. The “Berufsschule” is a school where pupils will get ready for their further working life. They can start an apprenticeship after this one year of studying in school which is highly practice-orientated.

2. The second choice would be a school lasting for five more years with a specific focus on different topics for example natural sciences, music, sports, any kinds of engineering, tourism, … Those schools are for example called “Höhere technische Lehranstalt“, “Tourismusschule”, … 
 
3. The third opportunity is the “Gymnasium” for four years more. That means you will keep on studying if you are in “Gymnasium”. In this school you get a basic education but no specific training in any kind of profession, so you would have to go studying afterwards.

Sarah attended the HLW (Höhere Lehranstalt für wirtschaftliche Berufe) after secondary school which is school type 2. With this education Sarah could also work in any kinds of Tourism work like: waitressing, a chef or a receptionist. Moreover, she has learnt 3 foreign languages (English, French and Italian) and different office related subjects such as: accounting and economics and therefore could work in an office or bank as well.

When finishing school type 2 or 3 you have to take the final exam which as a result allows you to study at any university afterwards. This is a similar aspect to Northern Ireland. The so called college is a university with a higher focus on practical matters. 


http://www.bic.at/downloads/en/brftipps/0_1_bildungssystem_en.pdf
Sarah explain that compared to Switzerland where she is studying, pupils attend five years of primary school and then go on with secondary school. A child in Switzerland would also start Kindergarten at the age of 4. In primary school in every class there would be around 15 to 25 children. After primary school the pupils are divided in two possibilities of secondary school education due to the fact that there is a lower and a higher level of secondary school. 

Holidays in Switzerland

In Switzerland pupils have 5 weeks of summer holidays and 3 weeks of autumn holidays, then 1-2 weeks during Christmas and New Year’s Eve, 1 week to participate in sports in January (Skiing) and 2 weeks at the end of March.

Holidays in Austria

In Austria summer holidays would be a bit longer, which means there are 9 weeks in summer, 1-2 weeks during Christmas and New Year’s Eve, 1 week at Easter and 1 week in February.

In both countries, Austria and Switzerland school is from Monday to Friday 8.00 – 12.00 am and some afternoons from 1.30 – 16.00. The afternoons are depending on the degree the child is in. Normally, children get Wednesday afternoons off, but this could also vary from school to school. Moreover, the pupils would have to learn German and English in school. In Switzerland French is also obligatory from 5th degree. If someone wants to attend university he or she has to pass the final exam which is called “Matura”. 
 


Introducing Aimee (Aimee)


Coming to Finland to spend a semester here was definitely one of the biggest decisions I have ever made and so I wanted to get the most out of my time here through experiencing and learning about different cultures. While I was eager to learn about the Finnish culture, I also was interested in learning about the cultures from those fellow exchange students here in Finland and so taking part in tandem seemed like the perfect opportunity to do that.

My name is Aimee and I am from Northern Ireland currently studying a BA (Hons) Early Childhood Studies in Stranmillis University College in Belfast. In Finland I am an exchange student in Turku University of Applied Sciences studying Social Services. This is how I initially got to know my tandem partner Sarah as we are both studying social services here. When Sarah suggested we take part in tandem I was very enthusiast to be a part of it as it would give me the chance to learn about Sarah’s home country and her life there which in turn would give me the chance to compare it to my home country, culture and traditions.

As Sarah is studying in PHSG in Switzerland with the aim to graduate as a primary school teacher we instantly had similar interests as my aim is also to graduate as a primary school teacher too. While Sarah is studying in Switzerland, her home country is actually Austria. As I start this tandem course I am very interested in getting to know more about Sarah and Austria as I have never actually met anyone from Austria before let alone actually discuss our home countries with someone from there. As Sarah is already a good friend of mine here in Finland, I look forward to getting to spend time with her learning more about her life and family and also for her to learn and get to know a little more about life in Northern Ireland.